Vamos a inaugurar una nueva sección en nuestro blog. Vamos a hablar del origen de algunos refranes que usamos en español. En todos los idiomas existen estos giros idiomáticos, por eso es tan divertido ver las semejanzas y diferencias entre cada uno de ellos.
Con nuestros estudiantes los usamos mucho en las clases de español de nivel intermedio, en nuestras clases de conversación y de gramática, porque es un material que tenemos siempre a mano y es muy frecuente en el habla de los hispanohablantes.
Inauguramos esta sección con un refrán relacionado con animales y con el mundo del campo.
“Perro ladrador, poco mordedor”
Origen del refrán “perro ladrador, poco mordedor”
Su significado está relacionado con enfadarse con alguien, a veces, incluso gritar, pero nada más. No toman acción, solo “ladran” y no toman ninguna decisión relacionada con ese enfado, es decir, quien se enfada y amenaza, se queda en eso, palabras y nada más.
El origen de este refrán, aunque no está claro, pero lo podemos relacionar con el mundo rural, el mundo del campo, especialmente en la caza. Al parecer el perro que más ladra es el menos peligroso, consigue que las piezas de caza salgan de su escondite y no hace más.
También, cuando son perros que cuidan una casa, sus ladridos son una medida disuasoria, pero la mayoría de las veces se trata de perros que no muerden, solo ladran para que la gente tenga cuidado al acercarse.
Usos del refrán
Se puede aplicar en muchas situaciones. Cuando estás en el trabajo y amenazas con dejarlo. Cuando te enfadas con tu pareja y dices cosas que no piensa o, incluso, cuando discutes con tus padres cuando eres joven. ¿Se te ocurre alguna situación más?
Se puede usar en todos los ámbitos tanto formales como informales. Hemos puesto algunos ejemplos. Estos días que los políticos están tan de moda, podríamos usarlo con sus discursos. Pero mejor no mezclemos la política con nuestro aprendizaje.
Gramática y vocabulario
Como gramática relacionada con el refrán hablaremos del verbo ladrar, es el sonido que hace el perro. Para que tengas más información, el sustantivo es ladrido y el adjetivo es ladrador/a. Y la mayor diferencia entre idiomas es la onomatopeya que usamos, en español usamos guau.
Por eso, en español parece que ladramos cuando queremos decir que algo nos gusta, porque usamos el mismo sonido, ¡guau, me encanta este post!
Aprende más refranes en nuestras clases de Español
Si has llegado hasta aquí es porque te gusta, disfrutas y es un reto constante aprender español. Un reto que tomas con ganas e ilusión. Un reto que no es una obligación, sino un hobby. Por eso este post te puede ayudar a no rendirte y seguir aprendiendo, tengas el nivel que tengas.
Los refranes forman parte de nuestra cultura, de nuestra manera de hablar. Lo puedes descubrir en nuestra literatura y, también, cuando hablas con un nativo. ¡Es la mejor experiencia!
Si lees este post y quieres dejarnos un comentario, nosotras estaremos encantadas de leer tus palabras. Y si, además, quieres aprender español con nosotras, estaremos más encantadas todavía de ser tus profesoras de español.